-
1 Л-176
ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll VP subj: human usu. impfv) to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous taskX тянул лямку = X slaved (toiled) (away)X sweated it out X performed (was engaged in) drudgery X was (remained) in harness X drudged (in limited contexts) X sweated.Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a)..При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a half-educated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат...» (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a). -
2 потянуть лямку
• ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous task:- X drudged;- [in limited contexts] X sweated.♦ Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).♦ Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a).♦...При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).♦ Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a halfeducated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потянуть лямку
-
3 тянуть лямку
• ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous task:- X drudged;- [in limited contexts] X sweated.♦ Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).♦ Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a).♦...При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).♦ Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a halfeducated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть лямку
-
4 П-430
СЕМЬ (ДЕСЯТЬ) ПОТОВ СОШЛО с кого coll VPsub| usu. this WO s.o. made a tremendous effort, exerted an enormous amount of energy, exhausted himself (in accomplishing sth.): с X-a семь потов сошло - X sweated blood X knocked himself out X did sth. till he dropped.«Однажды у нас пропала лошадь... Часа два шли мы по ее следу, пока не увидели ее на таком выступе, откуда она сама спуститься не могла... Семь потов с нас сошло, пока мы ее оттуда выволокли и пригнали обратно» (Искандер 3). "One time one of our horses got lost.. We followed the tracks for two hours until we saw him on a ledge he couldn't get down from by himself..We sweated blood dragging him out of there and driving him back" (3a). -
5 десять потов сошло
[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. made a tremendous effort, exerted an enormous amount of energy, exhausted himself (in accomplishing sth.):- X did sth. till he dropped.♦ "Однажды у нас пропала лошадь... Часа два шли мы по ее следу, пока не увидели ее на таком выступе, откуда она сама спуститься не могла... Семь потов с нас сошло, пока мы ее оттуда выволокли и пригнали обратно" (Искандер 3). "One time one of our horses got lost.. We followed the tracks for two hours until we saw him on a ledge he couldn't get down from by himself..We sweated blood dragging him out of there and driving him back" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > десять потов сошло
-
6 семь потов сошло
[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. made a tremendous effort, exerted an enormous amount of energy, exhausted himself (in accomplishing sth.):- X did sth. till he dropped.♦ "Однажды у нас пропала лошадь... Часа два шли мы по ее следу, пока не увидели ее на таком выступе, откуда она сама спуститься не могла... Семь потов с нас сошло, пока мы ее оттуда выволокли и пригнали обратно" (Искандер 3). "One time one of our horses got lost.. We followed the tracks for two hours until we saw him on a ledge he couldn't get down from by himself..We sweated blood dragging him out of there and driving him back" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > семь потов сошло
-
7 семь
числит.••семь бед - оди́н отве́т посл. — ≈ as well be hanged for a sheep as for a lamb; in for a penny, in for a pound
у семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу посл. — ≈ too many cooks spoil the broth
семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь посл. — ≈ look before you leap
семь пото́в согна́ть с кого́-л — make smb sweat [swet] blood, work smb into the ground
семь пото́в сошло́ с кого́-л — smb sweated blood, smb sweated smb's guts out, smb nearly dropped (doing smth)
за́ семь вёрст киселя́ хлеба́ть — см. кисель
за семью́ замка́ми / печа́тями — under seven seals; well and truly secure [locked up]
э́то для него́ кни́га за семью́ печа́тями — it is a sealed book to him
на семи́ ветра́х — open / exposed to the wind; wind-swept (attr)
-
8 П-429
СЕМЬ (ДЕСЯТЬ) ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll VP subj: hu man usu. pfv usu. this WO1. - с кого to wear out, exhaust s.o. with hard workX с Y-a семь потов сгонит — X will work Y till Y dropsX will work Y to the point of exhaustion (into the ground) X will make Y sweat blood.Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. ГИ work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. ( usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effortX семь потов спустил = X knocked himself outX did sth. till he dropped X sweated blood.Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training session -
9 десять потов сгонять
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять потов сгонять с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять потов сгонять
-
10 десять потов согнать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять потов согнать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять потов согнать
-
11 десять потов спускать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять потов спускать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять потов спускать
-
12 десять потов спустить
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять потов спустить с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять потов спустить
-
13 десять согнать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять согнать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять согнать
-
14 семь потов сгонять
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов сгонять с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов сгонять
-
15 семь потов согнать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов согнать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов согнать
-
16 семь потов спускать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов спускать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов спускать
-
17 семь потов спустить
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов спустить с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов спустить
-
18 П-421
ДО СЕДЬМОГО (ДЕСЯТОГО) ПОТА работать, трудиться и т. п. coll PrepP these forms only adv fixed WO(more often in refer to physical labor) (to work) until one is extremely tired, fatiguedX работал до седьмого пота = X worked himself into the groundX worked himself into a lather X sweated his guts out working. -
19 до десятого пота
• ДО СЕДЬМОГО < ДЕСЯТОГО> ПОТА работать, трудиться и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (more often in refer to physical labor) (to work) until one is extremely tired, fatigued:- X sweated his guts out working.Большой русско-английский фразеологический словарь > до десятого пота
-
20 до седьмого пота
• ДО СЕДЬМОГО < ДЕСЯТОГО> ПОТА работать, трудиться и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (more often in refer to physical labor) (to work) until one is extremely tired, fatigued:- X sweated his guts out working.Большой русско-английский фразеологический словарь > до седьмого пота
См. также в других словарях:
sweat it out — (informal) To endure, live through a time of danger, etc • • • Main Entry: ↑sweat * * * informal endure an unpleasant experience, typically one involving physical exertion in great heat about 1,500 runners are expected to sweat it out in this… … Useful english dictionary
sweat out — transitive verb 1. : to endure, wait for, or wait through the course of (something beyond one s control) all they could do was to close their ranks, make the best speed they could, and sweat it out to the end Nicholas Monsarrat these officers ate … Useful english dictionary
Soldiers for the Truth Foundation — The Soldiers For The Truth Foundation is an 501(c)(3) public charity organization in the United States dedicated to military reform. Its stated mission is to inform the public, Congress, and the media on issues related to the training, readiness … Wikipedia
sweat — 1 verb 1 LIQUID FROM SKIN (I) to have liquid coming out through your skin, especially because you are hot or frightened: I was sweating after the long climb. | sweat heavily/profusely (=sweat a lot) | sweat like a pig informal (=sweat a lot) |… … Longman dictionary of contemporary English
sweat — sweatless, adj. /swet/, v., sweat or sweated, sweating, n., adj. v.i. 1. to perspire, esp. freely or profusely. 2. to exude moisture, as green plants piled in a heap or cheese. 3. to gather moisture from the surrounding air by condensation. 4.… … Universalium
sweat — sweat1 [swet] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(liquid from skin)¦ 2¦(work)¦ 3¦(worry)¦ 4 don t sweat it 5 don t sweat the small stuff 6¦(produce liquid)¦ 7¦(cook)¦ Phrasal verbs sweat something<=>off sweat something<=>out ▬▬▬▬▬▬▬ [ … Dictionary of contemporary English
Mortal Kombat (video game) — MK1 redirects here. For the UK postal district, see MK postcode area. For the first game in the Mario Kart series, see Super Mario Kart. This article is about the original Mortal Kombat game. For the 2011 video game, see Mortal Kombat (2011 video … Wikipedia
sweat */ — I UK [swet] / US noun [uncountable] 1) liquid that forms on your skin when you are hot She wiped the sweat off her forehead with a towel. Jeff s T shirt was soaked in sweat. 2) informal hard work A lot of sweat went into making this project a… … English dictionary
New York Rescue Workers Detoxification Project — Formation 20 … Wikipedia
sweat — [swet] vi. sweat or sweated, sweating [ME sweten < OE swætan < swat, sweat, akin to Ger schweissen < IE base * sweid , to sweat > Gr hidros, L sudor, sweat] 1. to give forth a characteristic salty moisture through the pores of the… … English World dictionary
Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… … Universalium